Bei der neuen Carbon-Hunter stimmt die Übersetzung nirgends.
Überall heisst das Teil "Karon-Hunter".
a) wird im deutschen auch der Begriff "Carbon" für den Werkstoff vervendet.
b) fehlt in "Karon" das "b"
Das gilt auch für das Magazin und alle Beschreibungen von Munition, Zubehör etc. in denen der Begriff "Carbon-Hunter", bzw. "Karon-Hunter" vorkommt.
ist zwar weniger wichtig, aber falls man mal an den Übersetzungen arbeitet...