SCUM: Deutsche Übersetzung implementiert

Wir hatten hier und hier schon darüber berichtet, das gamepires ein Internationalisierungsprogramm mit den Communitys auf der ganzen Welt aufgesetzt hat. Ein kleines Team, dem auch wir angehören, hat sich dieser Aufgabe gestellt und die knapp 9000 Einträge für die deutsche Übersetzung bearbeitet. Mit Patch 0.6.9.39268 sind diese nun vollständig ins Spiel eingeflossen.

Es gibt noch immer Stellen, die nicht übersetzt wurden. Das liegt in der Regel daran, dass sie nicht in der entsprechenden Datei mit der Internationalisierung verknüpft sind. Das gilt es nun zu finden und den Devs aufzuliefern, damit sie es einpflegen können. Auch einige Übersetzungsfehler oder Formatierungsprobleme müssen vermutlich noch behoben werden.

Gern könnt ihr uns dabei unterstützen! Schreibt in den Kommentaren zu diesem Artikel, wenn ihr etwas gefunden habt, was eurer Ansicht nach falsch oder irritierend ist.

Wir werden eindeutige Fehler zeitnah beheben und gute Vorschläge gern aufgreifen. Viele Sachen haben wir auch intern schon kontrovers diskutiert. Es werden also nicht zwingend alle Vorschläge umgesetzt werden können. Oft müssen allein aus Platzgründen Kompromisse eingegangen werden - bestes Beispiel sind die Kohlenhydrate (K.-Hydr.) im Metabolismus-Menü.


Um einige der Anpassungen transparent zu machen hier ein ganz kurzer Einblick:


Metabolismus:

Die Attribute, bisher Con, Dex, Str und Int wurden wie folgt geändert:

  • KON (zuvor Con) = Kondition und allgemeine körperliche Verfassung
  • GES (zuvor Dex) = Geschicklichkeit
  • STÄ (zuvor Str) = Stärke/Kraft
  • INT = ist gleich geblieben für die Intelligenz

Die Fähigkeiten zu den einzelnen Attributen sind ausgeschrieben und sollten damit selbsterklärend sein.



Squad-System:

Spielergruppen sind nun Teams mit folgender Hierarchie

  • Boss
  • Vize-Boss
  • Kapo
  • Mitglied


Wir hoffen, dass wir mit der Übersetzung im Spiel ein bisschen dazu beitragen konnten, dass es sich runder anfühlt und die Mechaniken etwas verständlicher werden. Wenn es gut läuft, werden neue Items, POI, Mechaniken usw. schon mit Veröffentlichung, wenigstens aber sehr zeitnah danach übersetzt sein.

Im Zuge des Internationalisierungsprogrammes von Gamepires wird es auch noch in anderen Bereichen mehr direkte Community-Beteiligung geben. Wir werden berichten, wenn "die nächste Stufe zündet". Bleibt entspannt gespannt ;)

Antworten 4

  • Super Sache das!

    Darf ich einen Vorschlag anbringen? Im Admin-Menü, beim Erstellen der Safezonen, sind die Texte unten so lang, dass sie überlappen und nicht lesbar sind.

    Man könnte stattdessen Unicode-Piktogramme nutzen:
    🔴hinzufügen und  🟥 hinzufügen  und ❌löschen 
    Oder:
     + runde Region  und  + rechteckige Region 

    grüße
    Phil

    Gefällt mir 2
  • Jup, die Überlappungen sind ätzend. Deine zweite Variante ist eingepflegt scumsaecke.de

    Wann es live geht, können wir nicht wirklich beeinflussen. Eine Testumgebung, um die geänderten Entries direkt zu begutachten gibt's leider auch nicht.

    Gefällt mir 2
  • Ich habe einen Fehler in der Übersetzung gefunden, die Schwimmer zu Angeln heißen irgendwie Pensel oder irgendwas merkwürdiges. Muss ich mir nach den letzten Update noch mal anschauen.

    Danke 1 Gefällt mir 1
  • Diskutiere mit!